カナダの図書館で見つけた!英語版『鬼滅の刃3巻』の名セリフと使えるフレーズを紹介

こんにちは!

現在、カナダのバンクーバーに留学中のsakahaya1026です。

今日は、カナダの図書館で見つけた「鬼滅の刃」の英語版を紹介します。

「鬼滅の刃」は私自身も大好きな漫画で、実家には全巻そろえてあります。個人的な話ですが、映画「無限城編」の公開が待ち遠しいです!!

海外でも大人気の、「鬼滅の刃」の名セリフが英語版でどう訳されているのかを見ていきましょう!

「鬼滅の刃」3巻 英語版について

見つけた場所:バンクーバーの図書館で発見!

バンクーバーにある図書館「Vancouver Public Library-Mount Pleasant Branch」に足を運んでみました。館内に、日本の漫画が集められたコーナーを発見。

Demon Slayer English edition manga lined up on the shelf at a Vancouver public library.

鬼滅の刃の英語版コミックが並んでいます!!

他にも借りている人がいるようで、巻数はかなり飛び飛びでした。

今回は、その中から第3巻を借りてみることにします。

「鬼滅の刃」3巻 簡単なあらすじ

「鬼滅の刃」は、主人公の竈門 炭治郎(かまど たんじろう)が、鬼にされた妹・竈門 禰󠄀豆子(かまど ねずこ)を人間に戻すために戦う、和風ファンタジーのバトル漫画です。

第3巻では、新たな仲間となる吾妻 善逸(あがつま ぜんいつ)が登場。

炭治郎たちは、屋敷に住まう新たな鬼と対峙します。

英語版の特徴

英語版では「DEMON SLAYER」と表記します。

日本語の雰囲気を残しながらも、自然な英語で忠実に再現されています。

例えば、「呼吸」の技名は、オリジナリティを保ちつつ翻訳されており、

善逸の「雷の呼吸 壱ノ型 霹靂一閃」は、

“Thunder Breathing First Form: Thunderclap and Flash”

と訳されています。

英語版の響きもかっこいいですね!!

また、各キャラクターの会話には日常で使える表現が多く、英語学習者にとって非常に参考になります。

「鬼滅の刃」から学ぶ英語フレーズ

俺は長男だから我慢できたけど、次男だったら我慢できなかった

“I learned to put up with a lot because I’m the oldest. If I’d been the second son, I doubt I’d be so resilient.”

この炭治郎のセリフ、大好きです。

炭治郎のまじめで責任感の強い性格が象徴されていますよね。

フレーズ解説

このセリフでは、仮定法という文法が使われています。
「もし~だったら、~だっただろう」という、実際とは違う過去や現在の仮定を表す文法です。

If I’d(had) been the second son は「もし自分が次男だったら」という仮定の話(仮定法過去完了)。

I doubt I’d(would) be so resilient は「こんなに我慢強くはなかったと思う」という今の性格についての仮定。(仮定法現在)

英語では時制と仮定の組み合わせに注意する必要があります。

使える単語、フレーズ

  • Learn to do~: ~する方法を取得する、できるようになる
  • put up with~: ~に耐える、我慢する

例:I can’t put up with this cold weather anymore!

(この寒さ、もう我慢できない!) 

  • Oldest: 一番年上(長男)

例:She’s the oldest of three sisters.
 (彼女は3人姉妹の長女です)

  • Second son: 次男
  • Doubt: 疑う、~と思えない

 例:I doubt he’ll come on time.
 (彼が時間通りに来るとは思えない)

  • Resilient: 回復力のある、忍耐強い

例:Children are surprisingly resilient.
 (子どもたちは驚くほど回復力があります)

俺はいままでよくやってきた/俺が挫けることは絶対にない

① ”That’s taken me far in life, and I’m sticking with it today.”

② “I’ll keep on flowing forward.”

元のフレーズはもっと長いんですが、抜粋してこのフレーズにしました!

炭治郎が己を鼓舞するシーンは胸が熱くなりますね。

フレーズ解説

①このセリフの前に、「I’m a can-do guy!(おれはできるやつだ)」というセリフがあるのですが、That はこの部分を指しています。

「俺はできるやつだ」⇒「それが俺を前進させてきた、これからもし続ける」といったニュアンスです。

②日本語では「挫けることはない」強く言い切る場面ですが、英語では “I’ll keep on flowing forward.” という詩的な表現に訳されています。
「流れ続ける」という言い回しで、止まらずに前へ進む炭治郎の姿勢を、柔らかく、でも力強く伝えています。

英語ではこのように、直接的な言い回しではなく、イメージや比喩で気持ちを表すことがよくあります。

使える単語、フレーズ

  • take 人 far in life: 人生を大きく前進させる

例:That will take you far in life.

(そのおかげで、君は人生の成功者になるよ)

  • stick with~: 固執する、守る

例: I need to find a job, and stick with it.

(私は新しい仕事を見つけて、それを続ける必要がある)

  • keep on ~ing = ~し続ける、やり続ける

例:They kept on laughing for five minitues.

(彼らは5分間ずっと笑い続けた)

  • Flow:流れる

例:Tears were flowing down her cheeks.

(涙が彼女の頬を流れていた)

  • Forward: 前へ、前方に

また次回のフレーズで会おう!

いかかでしたか?

英語で読むと、いつものセリフがまた違って聞こえて面白いですよね。
これからも、漫画×英語の楽しさをシェアしていきます!お楽しみに~。

コメント

タイトルとURLをコピーしました